Malgré la nuit ~ A pesar de la noche
qui enveloppe les espoirs ~ que envuelve las esperanzas
de tant de personnes, ~ de tantos,
avec wetback, ~ espaldas mojadas,
ou la vie dans le remorquage ~ o con la vida a cuestas.
Malgré la nuit, ~ A pesar de la noche,
le délire des désirs brisés ~ el delirio de los deseos rotos,
la maison perdue, ~ el hogar perdido,
l'enfance ~ la infancia
qui a été perdu sur la route, ~ que se perdió en el camino,
les mots perdues ~ las palabras perdidas
dans les lèvres, ~ en los labios,
les morts ~ los muertos
si loin de chez soi ~ tan lejos de su país.
Malgré la nuit, ~ A pesar de la noche,
malgré le froid, ~ a pesar del frío,
en dépit de la faim, ~ a pesar del hambre,
malgré le silence, ~ a pesar del silencio,
malgré la solitude, ~ a pesar de la soledad,
malgré la misère, ~ a pesar de la miseria,
malgré la stupidité des hommes, ~ a pesar de la estupidez de los hombres,
je vais survivre, ~ sobreviviré,
je vais continuer à vivre, ~ seguiré viviendo,
je vais marcher dans le soleil ~ caminaré hacia el sol,
je relèverai ceux qui tombent ~ levantaré a los que caigan,
comme moi-même je suis tombé ~ como yo caí.
Malgré les doleurs ~ A pesar de los pesares,
je serai une personne. ~ seré persona.
Et malgré la nuit, ~ Y a pesar de la noche,
je serai comme le jour, ~ seré como el día,
comme le soleil. ~ como el sol.
Je serai grand, ~ Seré grande,
je vais émettre ~ emitiré
de la lumière et de la chaleur, ~ luz y calor,
de l'autre côté de La Terre, ~ desde el otro lado de La Tierra,
du côté obscur du soleil... ~ desde la cara oculta del sol...
Malgré la nuit... ~ A pesar de la noche...